<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Ehrendekret</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG VI 1, 18</idno>
                <idno type="localId">IG VI 1, 18 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG VI 1, 18</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Basis</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Olympia</origPlace>
                            <origDate>2.Hälfte 1.Jh. n.Chr.</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Zeusheiligtum</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="A"><lb n="1"/>Ἠλείων ψήφισμα.<lb n="2"/>ἐμφανίσαντός μοι Μάρκου Βετιληνοῦ Λαίτου,<lb n="3"/>ὅτι Τιβέριος Κλαύδιος Ῥοῦφος, ἀνὴρ πανκρα–<lb n="4"/>τιαστής, ἐπὶ τὸν τῶν Ὀλυμπίων ἀγῶνα παραγε–<lb n="5"/>νόμενος ἐπεδήμησέν τε μετὰ παντὸς<lb n="6"/>ἐν τῇ πόλει κόσμου, ὡς πάσης αὐτὸν μαρτυρίας<lb n="7"/>ἐπὶ σωφροσύνῃ καὶ κοινῇ καὶ κατ᾿ ἄνδρα παρὰ πᾶσιν<lb n="8"/>ἐπιτήδειον νομίζεσθαι, τάς τε γυμνασίας ἐν<lb n="9"/>ὄψει τῶν Ἑλληνοδικῶν κατὰ τὸ πάτριον τῶν<lb n="10"/>ἀγώνων ἔθος ἀπέδωκεν ἐπιμελῶς, ὡς πρόδηλον<lb n="11"/>εἶναι τὴν ἐλπίδα τῆς ἐπὶ τὸν ἱερώτατον στέφανον<lb n="12"/>αὐτῶι, καὶ διότι παραγενόμενος εἰς τὸ στάδιον<lb n="13"/>ἀξίως καὶ τοῦ Διὸς τοῦ Ὀλυμπίου καὶ τῆς ἀθλήσεως<lb n="14"/>καὶ τῆς ὑπὲρ αὐτοῦ παρὰ πᾶσιν ὑπολήψεως ὑπαρ–<lb n="15"/>χούσης ἠγωνίσατο μέγα τι καὶ θαυμαστόν, ὥσπερ<lb n="16"/>ἦν ἄξιον, ἐπιθέσθαι τὸν Ὀλυμπικὸν στέφανον<lb n="17"/>ἡγούμενος, καὶ πάντας μὲν ἀνέφεδρος ἐπανκρα–<lb n="18"/>τίασε τοὺς κλήρους τοῖς δοκιμωτάτοις λαχὼν<lb n="19"/>ἀνδράσιν, ἐπὶ τοσοῦτον δὲ καὶ ἀρετῆς καὶ εὐψυχίας<lb n="20"/>ἦλθεν, ὥστε περὶ τοῦ στεφάνου πανκρατιάζων<lb n="21"/>πρὸς ἄνδρα λελονχότα ἐφεδρείαν καλλείω<lb n="22"/>λογίσασθαι τῆς ψυχῆς ὑπεριδεῖν ἢ τῆς περὶ τὸν<lb n="23"/>στέφανον ἐλπίδος,</div><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="B"><lb n="24"/>καὶ ὅτι μέχρι νυκτός, ὡς ἄστρα καταλαβεῖν,<lb n="25"/>διεκαρτέρησε, ὑπὸ τῆς περὶ τὴν̣ νείκην<lb n="26"/>ἐλπίδος ἐπὶ πλεῖστον ἀγωνίσζεσθαι προτρε–<lb n="27"/>πόμενος, ὥστε καὶ ὑπὸ τῶν πολειτῶν τῶν<lb n="28"/>ἡμετέρων καὶ ὑπὸ τῶν τῆς οἰκουμένης θεατῶν<lb n="29"/>συνειλεγμένων ἐπὶ τὸν ἱερώτατον τῶν<lb n="30"/>Ὀλυμπίων ἀγῶνα θαυμάζεσθαι, καὶ διὰ ταῦτα<lb n="31"/>λέγοντος δεῖν τειμάς τε τῷ ἀνδρὶ ψηφισ–<lb n="32"/>θῆναι τὸ ὅσον ἐπ᾿ αὐτῷ καὶ αὐξήσαντι καὶ συν–<lb n="33"/>κοσμήσαντι τὸν ἀγῶνα, καὶ ἐπιτραπῆναι<lb n="34"/>ἀνδριάντα αὐτῷ ἐπὶ τῆς Ὀλυμπίας ἀναστῆσαι<lb n="35"/>ἐπιγραφὴν ἔχοντα τήν τε τῶν ἄλλων<lb n="36"/>ἀγώνων μαρτυρίαν καὶ δηλοῦσαν ὑπὲρ<lb n="37"/>τῆς ἱερᾶς, ἣν μόνος ἀπ᾿ αἰῶνος ἀνδρῶν<lb n="38"/>ἐποίησεν, <hi rend="sup italic">v</hi> ἔδοξεν τοῖς τε ἄ̣ρχουσι<lb n="39"/>καὶ παντὶ τῷ δήμῳ· ἐπαινέσαι μὲν Λαῖτον<lb n="40"/>τῆς ἰσηγήσεως, τετειμῆσθαι δὲ Ῥοῦφον<lb n="41"/>πολειτείᾳ, καὶ ἐπιτραπῆναι{ν} αὐτῷ ἀνα–<lb n="42"/>θεῖναι ἀνδριάντα ἐπὶ τῆς Ὀλυμπίας<lb n="43"/>ἐπιγραφὴν ἔχοντα τὴν προγεγραμμένην.</div></ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="A"><lb n="1"/>Beschluss der Eleer:<lb n="2"/>Nachdem mir Marcus Vetulenus Laetus mitgeteilt hat,<lb n="3"/>dass Tiberius Claudius Rufus, ein All-<lb n="4"/>kämpfer, der am Wettkampf der Olympischen Spiele teil-<lb n="5"/>genommen hatte und zurückgekehrt war mit allen<lb n="6"/>Ehren in seine (Heimat)stadt, dass dieser ein jedes Zeugnis<lb n="7"/>über seine Selbstbeherrschung, sowohl insgesamt als auch bei allen einzeln<lb n="8"/>verdient hat: dass er das Training unter<lb n="9"/>den Augen der Hellanodiken nach den traditionellen<lb n="10"/>Wettkampfregeln eifrig abgelegt hat, so dass ganz offenkundig<lb n="11"/>eine Hoffnung auf den allerheiligsten Siegeskranz<lb n="12"/>für ihn bestand; und dass er, ins Stadion gekommen,<lb n="13"/>würdig des Olympischen Zeus und des Sportes<lb n="14"/>und der bei allen verbreiteten guten Meinung über ihn<lb n="15"/>gekämpft hat groß und geradezu bewunderswert, in dem Glauben, wie es<lb n="16"/>ja nur recht war, sich den olympischen Kranz aufsetzen<lb n="17"/>zu können; und sie alle kämpfte er nieder ohne irgendeine Freirunde,<lb n="18"/>vielmehr hatte er die erfahrensten Gegner erlost;<lb n="19"/>zu solcher Leistung und solchem Mut<lb n="20"/>lief er auf, dass er, um den Siegeskranz im Allkampf gegen einen Mann<lb n="21"/>antretend, der vorher eine Freirunde hatte, es für schöner<lb n="22"/>hielt, sein Leben hintanzusetzen als die<lb n="23"/>Hoffnung auf den Kranz;</div><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="B"><lb n="24"/>und dass er bis zur Nacht, als die Sterne erschienen,<lb n="25"/>durchhielt und, von der Hoffnung auf den Sieg<lb n="26"/>angetrieben, so lange wie möglich kämpfte,<lb n="27"/>so dass er sowohl von unseren<lb n="28"/>Bürgern als auch von den Zuschauern aus der ganzen Welt,<lb n="29"/>die sich beim allerheiligsten Wettkampf der<lb n="30"/>Olympischen Spiele eingefunden hatten, bewundert wurde; und weil daher<lb n="31"/>(Vetulenus Laetus) beantragte, für diesem Mann die (vollen) Ehren zu beschlie-<lb n="32"/>ßen, der den Wettkampf, soweit es an ihm lag, aufgewertet und aus-<lb n="33"/>geschmückt hat, und zu erlauben,<lb n="34"/>dass ihm eine Statue im (Gebiet) von Olympia aufgestellt werde<lb n="35"/>mit einer Inschrift als Zeugnis für alle (seine) anderen<lb n="36"/>Wettkämpfe und aufklärend über<lb n="37"/>das Unentschieden, das er als erster Mensch seit Anbeginn<lb n="38"/>vollbrachte; ‒ wollen beschließen die Magistrate<lb n="39"/>und das ganze Volk: Laetus zu belobigen<lb n="40"/>wegen seines Vorschlages; Rufus aber zu ehren<lb n="41"/>mit dem Bürgerrecht, und ihm zu gestatten,<lb n="42"/>eine Statue aufzustellen im (Gebiet) von Olympia<lb n="43"/>mit der obengenannten Inschrift.</div></ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones Elidis et Achaiae.  Fasc. I: Inscriptiones Olympiae. Pars 1: Catalogus Olympionicarum. Tituli lapidibus inscripti. Edid. Klaus Hallof. – X, 456 S., LXXIII Tab.</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
